借阅:15 收藏:0

  • 文学--翻译--历史--中国

    • 评分:
    • 加入暂存架

    豆瓣内容简介:

    《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。《中国翻译文学史》以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。书后的“翻译文学大事记”更是将关键的翻译文学事件,条分缕析地提供给了读者,成为必不可少的研究资料。

    豆瓣作者简介:

    目录:

    绪论L
    第一编
    第一章 概论
    第二章 近代翻译文学的兴起
    第三章 近代翻译文学倡导者梁启超
    第四章 “*译泰西过百种”的林纾
    第五章 近代翻译理论首创者严复
    第六章 翻译文学的近代终结与现代开启
    第二编
    第七章 概论
    第八章 文学研究与现代翻译文学发展
    第九章 创造社与现代翻译文学新倾向
    第十章 未名社与现代翻译文学发展新趋势
    第十一章 现代翻译文学主将鲁迅
    第十二章 翻译文学的实践者与组织者茅盾
    第十三章 郭沫若对戏剧文学翻译的特殊贡献
    第十四章 巴金对俄国现实主义文学的译介
    第十五章 “左联”及其翻译文学倾向与贡献
    第十六章 瞿秋白在翻译文学史上的建树
    第十七章 林语堂与其他文学翻译家
    第十八章 《译文》和《世界文库》
    第十九章 上海“孤岛”时期的翻译文学
    第二十章 国统区的翻译文学
    第二十一章 解放区的翻译文学
    第二十二章 时代出版社对翻译文学的贡献
    第三编
    第二十三章 概论
    第二十四章 两次翻译工作会议的历史地位和意义
    第二十五章 建国后十七年俄语文学的翻译
    第二十六章 其他语种文学的翻译
    第二十七章 “文革”十年翻译文学概况
    第四编

    分馆名 馆藏部门 图书条码 索书号 登录号 状态
    A 样本库 30641860 I209/58 30641860 在架库本
    A 文学图书借阅厅(文渊楼) 30641861 I209/58 30641861 在架可借
    A 文学图书借阅厅(文渊楼) 30641862 I209/58 30641862 在架可借
    序号 图书条码 索书号 登录号 藏书部门 流通状态 年卷期 装订册 装订方式 装订颜色
      类型 说明 URL
      评 论
      评分:
      发表

      北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139

      欢迎第4637785位用户访问本系统